yes a walk
Original French version:
“oui une marche” — Henri Meschonnic, Tout entier visage, Arfuyen, 2005
oui une marche
une parole un
pas
mais qui devant qui derrière
ni les pieds
ni les mots ne
connaissent le chemin qui sort
de nous comme un fil qui se
tisse avec nos yeux nos mains
un fil de toi un fil de moi
une voix faite de deux voix
c’est par elle que je vois
jour ou nuit j’offre un rêve je
veille à deux ans un sommeil
English version:
“yes a walk” translated by Gabriella Bedetti and Don Boes
yes a walk
a word a
step
but who is in front who is behind
neither the feet
nor the words
know the path that spins out
of us like a thread that
is woven with our eyes our hands
a thread of you a thread of me
a voice made of two voices
through this voice I see
day or night I offer a dream I
wake after two years of sleep