The Sun of Icarus

Original Persian version:

“خورشید ایکاروس” — Fatemeh Ahmadiazar, The Roots of a Mythic Plant

من آن زنی هستم،

که در کف رودخانه دراز کشیده است.

یا آن مرد رمزآلود، 

که به یادماندنی‌ترین نمایشنامه‌های همه‌‎ی اعصار را خلق کرد. 

من دختری از امهرست هستم، 

که معشوقه‌ی مرگ است،

و به دنبال سرزندگی شعرم هستم.

من آن سیب نفاق تروی هستم، 

سوزاننده‌ی تمدن‌های کهن، 

سازنده‌ی تمدن‌های جدید.


من آن زمین‌داری هستم،

که شیری سرخ و ماری سیاه را پروراند،

تا قهرمان بی‌زمان یک ملت باشند.

می‌توانی من را در آن پروانه‌ای ببینی

که طوفان‌ها به پا می‌کند.

شاعر، حرکت می‌کند،

از بدن یک انسان باستانی

به یک اودیسه سایبورگ بدون جنسیت.

شاعر، کهکشان‌ها را می‌کاود. 

خورشید این ایکاروس کجاست؟

شاید این بار، او در دریای زمان سقوط نکند.


English version:

“The Sun of Icarus” translated by Meisam Khaghani

I’m that woman,

Who is lain across the river bed.

Or that secretive man,

Who creates the most memorable plays.


I’m a girl from Amherst,

Who is death’s paramour,

And am in search of

The vitality of my poem.


I’m that discordant apple of Troy,

The burner of the old civilizations,

The creator of new ones.


I’m that land-keeper,

Who brings up 

A crimson lion and a coal-black snake,

So, they’ll become 

The champions of a timeless community.


You may find me on that butterfly,

The cause of great storms.

The poet is on the move,

From the coil of an ancient man

To a sexless cyborgian odyssey.

A poet, climbs galaxies.

Where is the Sun of this Icarus?

Perhaps this once, he’ll not 

Drown into the ocean of time.




Previous
Previous

Yalda

Next
Next

A Gift for the Heart