Resigned song

Original Italian version:

“Canto rassegnato” written by Antonia Pozzi

Vieni, mio dolce amico: sulla bianca
e soda strada noi seguiteremo
finchè tutta la valle s’inazzurri.
Vieni: è tanto soave camminare
a te d’accanto, anche se tu non m’ami. 
C’è tanto verde, intorno, tanto odore
di timo c’è, e sono così ariose,
nell’indorato cielo, le montagne:
è quasi come se anche tu mi amassi.
Arriveremo giù, fino a quell ponte
sorretto dallo scroscio del torrente: 
là tu continuerai pel tuo cammino.
Io resterò sul greto, fra i cespugli, 
dove l’acqua non giunge, fra le pietre
chiare, rotonde, immote, come dorsi
di una gregge accosciata. Col mio pianto
vireo, pari a lente che non pecca,
io specchierò e raddoppierò le stelle.


English version:

“Resigned song” translated by Erika Spadavecchia

Come, my sweet friend: on the white
and firm road we will continue
until all the valley turns itself blue.
Come: it’s so sweet to walk
by your side, even if you don’t love me.
There is so much green, around, there is so much
of the scent of thyme, and they are so airy,
in the gilded sky, the mountains: 
it’s almost like you love me.
We will get down, right to the bridge
held up by the rushing of the torrent:
there you will continue along your path.
I will stay on the gravel bed, among the bushes, 
where the water doesn’t reach, among the rocks
clear, round, immobile, like the backs
of a crouched herd. With my cry
a vireo, equal to a sinless lens,
I will mirror and double the stars.


Published by arrangement with Centro Internazionale Insubrico dell’Università degli Studi di Varese.

Previous
Previous

Wind

Next
Next

Autumnal Aching