Postscript
Original version (Italian):
“Postfazione” by Leonore Wilson
La lunga strada curva accanto al prato asciutto,
cardo febbrile e catrame su entrambi i lati.
Marciume delle foglie nei fossi estivi; braci sonnolente, sull'orlo del fuoco.
Galleria di smeraldo di pioppi e salici argentati
dove il sentiero per cavalli si unisce all'asfalto, scende a valle —
Vecchi ponti, archi in pietra, aironi blu nel ruscello.
Di nuovo al sole, una vasta distesa di frutteti, la lunga collina
verso l'alto, l'ombra si infrange ovunque sulle vacche gravide,
i loro grandi e morbidi scossoni ti colgono di sorpresa.
Ora volgetevi a ovest, addentratevi nell'ombra ostinata.
di questo te stesso che hai creato nei lunghi pomeriggi arbitrari —
le parole furono posate, la mano piatta sul tavolo di mogano.
E poi, finalmente, lassù, la familiare Itaca delle stelle.
Steppa nera del tempo, pesantezza zibellina della gloria — ti giri,
lungo l'autostrada, strada sterrata e dissestata, corsia a imbuto,
alla casa costruita a mano nei giorni liberi sotto alberi a vita alta.
Luce ora nella finestra della cattedrale, voci di bambini; lampada blu
Sul mobiletto in acero, un bicchiere di buon porto, una penna stilografica.
Il fruscio del merlo sotto l'alloro in germoglio, il fumo del legno; calmarsi
Ora solleva le spalle, alza il chiavistello, gira la chiave, entra.
English version:
“Postscript” translated by Leonore Wilson
The long lane curves out beside the arid meadow,
Fiery puncture-thistle and tarweed left and right.
Leaf rot in hot August ditches; embers drowsy,
Green tunnel of cottonwoods and tinsel-like willows
Where the bridle path marries macadam, dips to the valley —
Ancient bridges, stone arches, herons in the creek bed.
Out into light again, acres of orchards, the hill continuing
Upward, shadow breaking on impregnated bovines,
Their benign buffetings surprising your heart.
Now turn to the west, walk on into the obstinate shadow
Of this soul you formed in the interminable afternoons —
Language surrendering, hand flat on the mahogany table.
Then finally, far in front, familial Ithaca of stars.
Ebony steppe of time, sable heft of glory — you turn,
Down the highway, clay broken road, funneling,
To the home hand crafted of days off under waist-high trees.
Bright sun now in the cathedral window, children’s voices;
Cobalt lamp on the maple hutch, snifter of fine port, fountain pen.
Blackbird rustling under the sprouting laurel, woodsmoke; relax
Your shoulders, unfasten the latch, twist the key, step in.