The Tear Avenue

Original version (Portuguese):

“A Avenida das Lágrimas” Olavo Bilac

A um Poeta morto.

Quando a primeira vez a harmonia secreta

De uma lira acordou, gemendo, a terra inteira,

- Dentro do coração do primeiro poeta

Desabrochou a flor da lágrima primeira.

E o poeta sentiu os olhos rasos de água;

Subiu-lhe â boca, ansioso, o primeiro queixume:

Tinha nascido a flor da Paixão e da Mágoa,

Que possui, como a rosa, espinhos e perfume.

E na terra, por onde o sonhador passava,

Ia a roxa corola espalhando as sementes:

De modo que, a brilhar, pelo solo ficava

Uma vegetação de lágrimas ardentes.

Foi assim que se fez a Via Dolorosa,

A avenida ensombrada e triste da Saudade,

Onde se arrasta, à noite, a procissão chorosa

Dos órfãos do carinho e da felicidade.

Recalcando no peito os gritos e os soluços,

Tu conheceste bem essa longa avenida,

- Tu que, chorando em vão, te esfalfaste, de bruços,

Para, infeliz, galgar o Calvário da Vida.

Teu pé também deixou um sinal neste solo;

Também por este solo arrastaste o teu manto...

E, ó Musa, a harpa infeliz que sustinhas ao colo,

Passou para outras mãos, molhou-se de outro pranto.

Mas tua alma ficou, livre da desventura,

Docemente sonhando, as delícias da lua:

Entre as flores, agora, uma outra flor fulgura,

Guardando na corola uma lembrança tua...

O aroma dessa flor, que o teu martírio encerra,

Se imortalizará, pelas almas disperso:

- Porque purificou a torpeza da terra

Quem deixou sobre a terra uma lágrima e um verso.

English version:

“The Tear Avenue” translated by Catarina Carvalho

To a Dead Poet

When for the first time, the secret harmony

Of a lyre awaken, moaning, all the earth,

– Within the heart of the first poet’s plea,

Blossomed the flower of the first tear’s birth.

And the poet felt his eyes brim with tears;

Up to his lips rose the first mournful sigh:

There bloomed the flower of Passion and Fears,

With thorns and fragrance, like roses nearby.

And across the ground where the dreamer went,

The purple corolla scattered its seeds:

Thus shone the earth with a bright testament,

A field of ardent tears sown by deeds.

Thus was paved the Way of Pain and Distress,

The shadowed, mournful avenue of Longing,

Where crawls each night a crowd in their duress,

Orphans of love and of joy prolonging.

Repressing shouts and sobs within your breast,

You knew well this avenue's endless plight,

– You who, crying in vain, worn and distressed,

Dragged yourself forward in Life’s bitter night.

Your feet too marked this soil on which you trod;

Across this ground you trailed your cloak in sorrow…

And, oh Muse, the sad harp you once did laud

Passed to new hands, soaked in a new tear’s morrow.

But your soul now, free from life’s woeful snare,

Dreams sweetly under the moon’s gentle beams:

Among flowers, one more blossom is there,

Its heart is a memory of your lost dreams…

The scent of this bloom, borne from your distress,

Will immortalize itself through lost souls:

– For it purged from earth all its baseness,

The one who left tears and verses as goals.


Previous
Previous

Lion’s tooth bouquet

Next
Next

Love